Conecta con nosotros

Acontecer

Traducen Facebook a la lengua indígena aimara

Un grupo de jóvenes bolivianos está traduciendo los contenidos de Facebook al idioma aimara para que sea posible acceder a la red social en ese idioma indígena, informó hoy el coordinador de la comunidad virtual Jaqi-Aru, Rubén Hilari, encargada del proyecto.

Un grupo de jóvenes bolivianos está traduciendo los contenidos de Facebook al idioma aimara para que sea posible acceder a la red social en ese idioma indígena, informó  el coordinador de la comunidad virtual Jaqi-Aru, Rubén Hilari, encargada del proyecto.

La propuesta surgió en 2012, por iniciativa de Elías Quispe, uno de los integrantes de Jaqi-Aru (lengua de las personas) y actual responsable del proyecto de traducción, explicó Hilari a Efe.

Según Hilari, para habilitar la opción del idioma aimara en Facebook se requiere la traducción de 24.000 palabras, un trabajo que comenzaron hace dos años.

«Como la mayoría del equipo sabe inglés, la traducción se hace directamente del inglés al aimara, sin el puente del español», destacó el coordinador de la comunidad.

La etnia aimara, a la que pertenece el presidente boliviano, Evo Morales, es la segunda con mayor presencia en Bolivia con 1.191.352 personas, precedida por los quechuas (1.281.116), según datos del censo de población y vivienda de 2012.

Jaqi-Aru es una comunidad virtual integrada por jóvenes aimaras de profesión lingüistas, programadores de sistemas y educadores, algunos bilingües y otros trilingües, que apuntan a promover el uso de esa lengua originaria en las nuevas tecnologías de la información.

La comunidad se creó en 2009 cuando estos jóvenes vieron que el aimara no tenía «presencia» en internet, pues al hacer búsquedas en esa lengua, lo único que encontraban eran diccionarios o «cosas básicas», mas no textos completos, explicó Hilari.

«Eso nos causó una motivación desde el alma. ¿Cómo es posible que nuestra lengua no tenga presencia en internet? y así armamos el grupo», indicó.

Desde entonces, han creado y traducido blogs, contribuyen con contenidos en aimara a Wikipedia y hacen publicaciones en ese idioma en redes sociales como Facebook, Twitter y Google+.

Ahora avanzan con la traducción de los contenidos de Facebook para que el aimara se una a las más de 70 opciones de idioma con que cuenta actualmente esa red social.

«Había otra opción para traducir las 200 palabras más usadas dentro del Facebook. Pero para tener más impacto, nosotros preferimos traducir las 24.000 palabras», afirmó Hilari, quien añadió que ya han avanzado en un 60 %.

Hace tres semanas tuvieron contacto con el equipo traductor de la red social, que les dijo que debían alcanzar al menos un 90 % de la traducción para que se habilite el aimara como «una lengua oficial más dentro del Facebook», sostuvo Hilari.

Algunas palabras y frases pueden traducirse sin problemas al aimara, por ejemplo, el «what’s on your mind?» o «¿qué estás pensando?» es «kuns lup’iskta», mientras que «Inicio» es «qallta».

No obstante, otras no tienen traducción literal en la lengua indígena, como el famoso «Like» o «Me gusta», para el que hay diversas opciones, entre ellas, «Kusawa», «Muntwa» y «Walikiwa».

Hilari indicó que las opciones de interpretación de estas palabras de difícil traducción serán sometidas a consenso y debate, según su funcionalidad, en talleres que organizará Jaqi-Aru con jóvenes aimaras de las ciudades de El Alto y La Paz, y de las comunidades del altiplano que ya usan Facebook.

También se buscarán contribuciones de aimaras que viven en Europa, Estados Unidos o en países de Latinoamérica.

Los traductores bolivianos esperan concluir el trabajo en agosto próximo, con miras a presentar la plataforma al público en septiembre, aunque aún no hay una fecha definida.

Facebook-aimara-Bolivia-indigena_MILIMA20140507_0420_8

Escribe tu comentario

Comentarios

Continuar Leyendo
Publicidad Caleb Ordoñez 
Clic para comentar

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Acontecer

Lolita Ayala usa tanque de oxígeno y no puede caminar

Esta tarde medios nacionales dieron a conocer que Lolita Ayala, la famosa conductora de noticieros de Televisa retirada, está delicada de salud y está recibiendo asistencia mecánica de un aparato de oxígeno para respirar.

De acuerdo con el periodista Alex Kaffie, Lolita fue vista ayer paseando en las calles de Polanco en la Ciudad de México acompañada de sus cuidadores.

Sin embargo resaltó que Lolita ese sostenía de las dos personas para trasladarse.

Además, llevaban con ellos el respirador conectado.

«Me entero que Dolores Ayala no se halla bien de salud, la periodista, que durante cinco décadas trabajó para Noticiarios Televisa, atraviesa lamentablemente por días de enfermedad», relató.

 «Lo que más nos impactó fue ver que no podía dar pasos por sí sola», explicó la fuente a Kaffie.

Se desconoce el motivo del deterioro de salud de la exconductora.

Actualmente Ayala tiene 70 años de edad.

Escribe tu comentario

Comentarios

Continuar Leyendo

Acontecer

¡Viva la paz, la unión y la solidaridad entre los chihuahuenses!, ¡Viva México!: Maru Campos

La gobernadora del Estado de Chihuahua, Maru Campos Galván dio esta noche su primer Grito de Independencia desde el balcón que da a la Plaza Hidalgo, en Palacio de Gobierno, para conmemorar el CCXI aniversario del inicio de la guerra de Independencia.

El acto protocolario inició con una guardia de honor en el Altar de la Patria, encabezado por la Gobernadora, autoridades militares y civiles, junto al monumento a Miguel Hidalgo y Costilla, en Palacio de Gobierno.

Maru Campos, desde el balcón lanzó los siguientes vivas:
“¡Viva la Independencia!, ¡Viva los héroes que nos dieron patria y libertad!, ¡Viva Hidalgo!, ¡Viva Morelos!, ¡Viva Guerrero!, ¡Viva Allende!, ¡Viva Aldama!, ¡Viva Josefa Ortiz de Domínguez!, ¡Viva la Independencia Nacional!, ¡Viva la paz, la unión y la solidaridad entre los chihuahuenses!, ¡Viva México!, ¡Viva México!, ¡Viva México!, ¡Viva Chihuahua!”

Para privilegiar la salud de los chihuahuenses, así como el cuidado de las finanzas estatales, no se realizó ningún tipo de festejo ni dentro de Palacio, ni fuera de él, cumpliendo únicamente con el protocolo que marca el aniversario del inicio de la Independencia.

Escribe tu comentario

Comentarios

Continuar Leyendo
Publicidad
Publicidad
Publicidad

Facebook

Publicidad
Publicidad

Lo más visto